Translation of Palestinian poems by Chandra Gurung

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Nepalese poet Chandra Gurung has come up as a translator with a collection of Palestinian poems in Nepali titled ‘जहाँ आमाहरु कहिल्यै निदाउँदैनन्’ literally meaning “Where the Mothers Never Sleep”.

The book has been published in Nepal and India simultaneously. According to Gurung, it is published by Indigo Ink Publication in Nepal and Laliguras Publication in India.
The anthology consists of 80 poems by famous 39 Palestinian poets. The collection contains poems of old and new poets such as world-renowned Palestinian poet Mahmoud Darwish, Ghasan Kanafani, Muin Basso, Fauji al-Assar, Samih al-Qasim, Taufiq Jayad, Tamim Al-Baraghouti, Fady Joudah etc.
These poems are based mainly on Palestinian fights for the rights of their native land. Though they express agony, anger, poverty, suppression, hunger, nostalgia and struggle, they do not lose their hope.

The poems in this collection are stories of their deep love for their motherland and struggles and contributions against the oppression faced by the people. In these poems, his feelings, anger, and hopes are shattered.

‘जहाँ आमाहरू कहिल्यै निदाउँदैनन्’ is the first translated book by Gurung. Mr. Gurung has many books of poetry to his credit, including उसको मुटुभित्र देशको नक्शा नै थिएन (There Was No Country Map in His Heart), My Father’s Face, जब एउटा मान्छे हराउँछ (When A Man Gets Lost). The latest is popular among Nepali poetry lovers and received ‘Bimal Gurung Literature Award-2023’.  Moreover, a collection of poetry by him translated in Hindi titled बूढे माझी का देश (The Country Of Old Fisherman) is also published in India recently. He has translated many Nepali poems in English and Hindi and English and Hindi poems in Nepali.

polismagazino.gr