Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού
ΣΛΑΒΚΑ ΚΛΙΚΟΒΑΤΣ: Γεννήθηκε το 1958, στο Γκόλουμποβτσι, Μαυροβούνιο. Εργάζεται ως δασκάλα στο δημοτικό σχολείο. Γράφει ποίηση για παιδιά και ενήλικες, ποίηση χαϊκού, διηγήματα, αφορισμούς και επιγράμματα. Έχει εκδώσει 3 ποιητικές συλλογές για παιδιά και 4 ποιητικές συλλογές για ενήλικες. Έχει βραβευτεί πολλές φορές. Έργα της συμπεριλήφθησαν σε πολλές διεθνείς ανθολογίες. Η ποίησή της έχει μεταφραστεί σε 12 γλώσσες. Είναι διοργανωτής του Διεθνούς Λογοτεχνικού Φεστιβάλ – Ο πολιτισμός φιλίας και άλλων, καθώς και Διεθνών παιδικών διαγωνισμών ζωγραφικής. Είναι επιμελητής πολλών ανθολογιών.
ŽIVLJENJE CIJELO
Utonule ptice u smiraju dana,
u plaveti neba sivilo se svilo,
pješačim umorna nebom uzoranim
ni mjeseca nema, oranje ga skrilo.
Krilata nemam nebo krikom slama
ruke joj dosegle do mojega vrata
otimam se nebu oblaci me grle
glas u bezdan tone dubina ga hvata.
Sustigla me nemoć u suzu se skrila,
na kamen kanu u njeg se pretoči,
kamen postadoh kao što sam bila
u kamenu ćutnju zure moje oči.
Snu sam se otela oblacima jezdim
paperje mi meko ogrnulo tijelo,
san i dan u bezdan u zoru kročiše
u koraku jednom življenje cijelo.
Život na probi
Dadoh stopala okeanu
vulkanu misli podarih šutnjom,
gdje li će stići poruka u flaši
Radost moja, lomljena oblutkom.
Ostrvo novo, vidik mi plijeni
novi vulkan u potaji vreba,
Zasuta lavom nježnih misli
Kraterima prošlosti, promjena treba.
Kanarska ostrva u vidnom polju,
Dušu mi s okeana samoću robi
Lanzarote, uz okean lavom obojeni,
Danas sam s vama, život mi na probi…
All my Life
Birds sinking into the close of the day,
In the sky blueness, grayness turns gray,
Tired, I walk in the plowed up sky,
There’s no moon either, behind a plowing it hides.
With a scream, a winged monster, the sky, breaks,
His hands reaching out to my neck,
I put up a fight against the sky,
Hugged by clouds.
A voice sinks into the abyss,
Gets caught by depth.
Helplessness catches me up; in a tear, it hides;
On a stone, it drops; into it, it pours;
Like me, the stone’s become,
At the silence made of stone, my eyes stare.
I struggle against a dream; through clouds, I glide;
My body in soft feathers wrapped up;
A vision and day, into the abyss, at dawn, stride;
In one step, all my life.
Life on trial,
I give my feet to the ocean,
And silently, as a gift, my thoughts to a volcano;
Where will the message in a bottle arrive;
My happiness shattered by a pebble.
A new island captivates my view;
A new volcano from ambush lurks.
Covered with the lava of gentle thoughts,
The craters of the past need changes to undergo.
The Canary Islands in my field of sight,
From the ocean, loneliness enslaves my soul.
Lanzarote, by the lava colored ocean,
Today I’m with you, my life on trial.
NERODJENI SNOVI
Nerodjeni snovi studen me uzima
Zamagljenom vidu vazduh mrežu plete
Prisutnost vaša u čežnji se skriva
U svakome od vas, ja sam samo dijete.
U moćnoj tišini bolom govorite
Odnosite tkivo iz moždane kore
Postojanje vaše nemirom kovitla
Nemoćna sam, nijema, tek želje govore.
Vratite se svome zemaljskom svijetu
Ne tajite ćelije u prahu pepela
Plahe i nejake, nebesa vas traaže,
da udjenu perje krilima andjela.
Nerodjeni snovi studen me uzima
U moćnoj tišini bolom govorite
Vratite se mome zemaljskom svijetu
Djetinstvu ste nalik, k nebu ne letite.
Unborn Dreams
Unborn dreams, the cold takes me over,
For blurred vision, the air weaves a net,
In longing, your presence hides,
In each of you, I’m just a child.
In intense silence, you speak through pain;
Tissue from the cerebral cortex, you take away.
Your existence swirls with restlessness;
I’m powerless, mute; only desires speak.
Return to your earthly world;
Make no secret of cells in ash dust,
Timid and weak, the heavens look for you
To bestow feathers on angels’ wings.
Unborn dreams, the cold takes me over,
In intense silence, you speak through pain;
Return to your earthly world;
Like childhood, you are; to the sky, you don’t fly.
ИСЦЈЕЉЕЊЕ МОЈЕ
Корачам ка Теби Свети Оче Василије
Што на ребрима носиш острошке стијене
Ка Теби што исконско божанство јеси
С надом за спас душе измучене.
Ка Теби корачам, надом у дан сваки
Сунцу, вјером, што мит Бога крилиш
каменом ћутњом што исповијед чуваш
Плаветнилу неба, што видике шириш.
Корачам под теретом мајке, жене и удове
Молећи да искушење грешно ме мине,
У манастиру Острог, Ти, Острошки Василије,
Не дај да ме грешни, грешнијом учине.
Ка Теби корачам убогим ходом мученице,
Рођењем, клетвом и клеветом покривена,
мирисом тамјана и милошћу Твојом
пут ми покажи кроз тешка времена.
Корачам ка Tеби, острошком страном.
Махове ми вјера у Бога даје
Мир и спокој пред ћивотом твојим живи
Просвијетлише ме силе божје у твоје одаје.
Кораке ми посрнуле, ломне мисли бодре,
Погледе ми к висинама очи носе Tвоје,
Надахнуће Tи си, мисао ми здравиш,
Свети Василије, исцељење моје.
The Healing of Mine
I walk towards you, Saint Basil,
You, who carry on ribs the rocks of Ostrog,
Towards you, primordial deity,
With the hope of the salvation of a tormented soul.
Towards you, I walk, with hope in every day,
You, who the myth of God, with faith, soar to the sun,
Who, in dead silence, a confession keep,
And broaden the horizons of the blue sky.
I walk under the burden of a mother, woman, and widow,
Praying for myself to get over a sinful temptation,
In the Monastery of Ostrog, you, Basil of Ostrog,
Don’t let sinners make me more sinful.
Towards you, I walk as a woman martyr goes,
Covered with a curse and slander by birth,
With an incense scent and by Your mercy,
Show me a way through hard times.
I walk towards you from the side of Ostrog,
Faith in God carries my sweeps,
Peace and calm before your life lives,
In your chambers, by the power of God, enlightened I am.
Stumbled, fragile thoughts encourage my steps,
Your views of heights, my eyes want,
An inspiration you are, my mind you heal,
Saint Basil, the healing of mine.