Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού
Niloy Rafiq was born in 6 August 1983 Maheshkhali, Cox’s Bazar, Bangladesh. Niloy Rafiq has been writing in the literary pages of local daily newspapers since his school days. Later, his poems were published in national and international literary magazines including various famous little magazines. So far, his notable poems have been translated into more than twenty foreign languages. His English poetry book ‘Sun Leaf” has already been published under ‘Stockholm Project 2033 Global Leader’ by Amazon.His second English translated poetry book ‘An Incomplete Kiss” has published in 2024 from Amazon.The number of his poetry books written in Bengali languages are 6 respectively 1. I, the swan float in pure sadness, 2. Thirst’s eternity, 3. Salty man’s face, 4. Unknown fire, 5. Adinath in eyes, 6. Wax prayer bowed in a clay body. His poetry has a magical, edgy feeling. Poet Niloy Rafiq is like a magician in the extraordinary weaving of words and rhythms.
Facebook: niloyrafiq
Dance of Wings by Niloy Rafiq
The golden life of sun-scorched earth, Harvest the river Kartoya time on the boats Seeds of fragrance in the beautiful abode, On the road of language, artisans seek their path.
As we go, ah, the scenes! The crafting of paddy, Time’s garden painted by word-dwellers, The reflection of roses in green, Butterfly wings dancing to the melody of music.
In the clamor, the evening scent and bees’ song, On the shores, the skilled pen appears, In the land of thoughts yet to come, the home of flowers, A distinct city in the school of creation.
Translator: Nurul Haque
CLOUDS IN FRONT by Niloy Rafiq
A daily flight to the land of invisible art
Forest-pictures on the banks of the bridge of eyes
Talks with words of love fascinated with fragrance
Searches for unknown stars in the Baltic Sea
Untimely hailstorms loom on the horizon
The wall of mind is white due to a separation with joy
Old clothing in a room of remembrance
Nirvana of expressionless happiness in the seed of blood
The spring sun is flying, the tide is high
The wings of the body are embodied in the heaven’s hair-parting
A terrible storm is on the way to Pulsirat, the river of the dead
Clouds are there hiding from your eyes when you go to the front
Translated by Jyotirmoy Nandye