Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού
LAN QYQALLA, graduated from the Faculty of Philology in the branch of Albanian language and literature in Prishtina, from Republika of Kosovo. He is a professor of the Albanian language in the Gymnasium. He has written in many newspapers, portals, Radio, TV, and Magazines in the Albanian language and in English, Romanian, Francophone, Turkish, Arabic, Italian, Greek, Swedish, Spanish, etc. He is the Director of the Association of Writers “Naim Frashëri” in Kosovo
– Editor-in-Chief at “ORFEU” Magazine
– Member of the Editorial Board of the Magazine of World Historians based in Switzerland
– Vice-President of the Union of Albanian Writers and Critics
– He works as a Professor of Albanian Language and Literature at the Gymnasium.
He lives and works in Pristina, Kosovo.
He published the books:
1. “Autumn of love in Pristina” Collection of poems, 2022 Pristina (This poetic work talks about the author’s walks with his girlfriend in Pristina. The main theme of these poems is lyrical, with figures, metaphors, literary and artistic symbols of the time and space of the country where the author comes from. The title itself is synonymous with the capital with which the poetic lyric of the poet Qyqalla is connected).
2. “Parfumul iubirii” (Scent of love) Bucharest, 2020 ( This work has the same theme as the love lyrics in the work “Autumn love in Pristina, but translated into Romanian)
3. “Lora” poetic collection in Turkish, translated and adapted by Kopi Kyçyku, Istanbul 2022
(This collection of poems is taken from the work in the Albanian language “Lora” but translated and adapted into the Turkish language with love lyrics for Loren)
4. “A l`ombre des muses” (“In the shadow of the muse”) French, L’Harmattan Publishing House, Paris, 2018 December 24, ( This work is also a French translation from the Albanian work “LORA”. In Paris, it was translated and published in French at the “L’Harmatta” Publishing House. The translator has the right to give another title to the language he is translating. So they titled it “A lombre des muse” in French)
5. “Nymph of a wounded heart” stories, in 2013 in Pristina, (This work is based on the stories of the novel “Nymph of a wounded heart”. This prose work deals with topics from the history of the country and the Albanian people from 1878 to the present day, but there are also stories with themes of love in the time of different characters who live and work in Pristina and the surrounding area).
6. “Tears – sea of pain” Albanian poem, in Pristina, in 2016, (In this collection of poems, the author dedicates all the poems in this work to the death of his wife. This misfortune struck the author at the age of 55 and the poems are a dedication to his beloved)
7. “Tears-sea of pain” was translated into Romanian, published in Bucharest 2016 (And this is the same collection of poems that with devotion, feeling and pain the poet dedicates this book to his wife, but translated and published now in Bucharest, Romania)
8. “LORA” Albanian poem, in 2017 in Pristina, (The book of poems “LORA” written and published in Albanian in Pristina, the capital of the Republic of Kosovo. As we said above, there are poetic artistic themes for his girlfriend Loren)
9. “Passport of love” Bucharest, 2018, (This work of poetry was translated and published in Bucharest, Romania. In this work, the author pours the landscape of poetic and literary architecture for his girlfriend Loren)
10. “Lora mon amour” French, Bucharest, 2018 and (The same poetic work translated into French and published in Romania)
11. “Passport of love” English, published in Bucharest 2018 (The same poetic work translated into English and published in Romania)…
12. “Autumn of love in Pristina”Albanian SHB PRESS LIBERTY, poetry, Pristina ( This poetic work in the Albanian language, published in Pristina, talks about student life, dating women, love, student life, walks with women in the places of Pristina, in Germise Park, in Ulpiane, merged into the poetic-artistic altar full of feeling, physical and aesthetic, artistic and literary)
13. “Automne d’amour a Prishtina”. Translated into French Prof. Ismail Ismail, French, L’Harmattan Publishing House, Paris, 2023, Review by Francophone critic Laurent Griso, (The same poetic literary work, but translated and adapted into French. The well-known French critic, poet and painter Laurent Grisson has written a critical review for this work).
14. “Kärlekens höst i Pristina”, Swedish, Malmo Sweden, translated by Prof. Ismjal Jashanica, (The same poetic literary work, but translated and adapted and published in Malmö, in the Swedish language)
15. “Toamna dragostei la Pristina” Romanian, Bucharest translated by Baki Ymeri, (The same poetic literary work, but translated and adapted and published in Bucharest, in the Romanian language)
16. “Priştine’de aşk sombarı” Turkish, translated by Akademik Kopi Kyçyku
17. “The chart of the soul” stories and novels, Prishtina, 2022, ( This work is in prose with stories and novels. The content of these novels is from the social, social life, where the characters are real, today, covered with artistic events experienced and felt in the depth of the soul of the writer Qyqalla. The characters and events correspond to the time and space of the Albanians, reflecting real life with its nuances of love, separations from the girlfriend/boyfriend, etc.).
PRICES :
– In the International Competition for poetry in Torre Meliso in Italy, he received the 1st Prize of Albanian, on May 2017
– In 2017, he received the CREATIVE AWARD OF THE YEAR in Fushë-Kosovo, Kosovo
– In 2018, the Association of Albanian Writers in Macedonia gives the AWARD OF THE YEAR “Under the shadow of the maple” to Skopje, for the best poetic book
METAMORPHOSIS (Loraa of New York)
Loraa asked me to imitate Odysseus,
not to listen
sirens of the deep,
nor the poet’s erotic verses
in the rocky waves of the sea.
In New York he studied Pythagoras,
the language of mimicry read the unspoken word
wrote it in saltiness,
where life is a dream
and the dream becomes life.
The epic words underwent a metamorphosis,
the seagulls danced
over our heads,
deep sea conception
shivers run through,
air in New York
I missed the thrill of life.
THE WHITE VEIL
Finger embroidered eyes,
adorned in the white veil
flash the frozen smile,
worried,
pride,
do we miss…
In the city of students,
brufullove
as beauty
bedecked with stars,
it weighs on me
metaphor in the soul…
How many tears of joy will fall
on the next day,
with the white veil
that we loved so much…
©lanqyqalla
HELLO…
Hello! Hello!
the voice hums like in a cave,
I had forgotten the color of the voice
in this agn of late month.
Hello, hello…
the voice on the other side shuddered
in the raging river,
-Yes I am,..
here.closed in the ego
“gnosi” the lip timbre,
turmoil of times
or late spring?!
Hello, I’m Loraa,
nothing important
in me the shadow of longing
affects the absorbed nectar
in search of immortality…
I clutch the phone
I feel stuck in water, who revives my fire?
Mekur in late May?!
Hello, Hello…, listen to me!
I am the sin-ridden Danaide,
why don’t you talk to me
why are you silent?
…I can hear you on the other side,
I was disturbed by this phone call in the last month.
