Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού
Elena Ershova, city Nolinsk, Russia – novelist, poet, children writer and poet, aphorist, publicist, composer and author-performer.
Academic of International Academy for the Development of Literature and Art (IADLA – New York, USA).
Honorary member and head of Volga-Ural department of Writers Union of North America (WUNA – Monreal, Canada).
Member of International Union of Writers (IUW – Russia).
Member of International Union of Singer-Songwriters (IUSS – Russia).
Laurete of international and all-russian literary and international competitions.
Vice-chairman of the Public Relations Department and member of Russian Union of Singer-Songwriters (RUSS – Russia).
Was published 7 authors collections of poems, stories and fairy tales.
Publication in more than 30 almanacs, collections and anthologies in Russia and abroad (Spain, Portugal, UK, Canada, SSHA, India, Bangladesh, Mexico, Serbia, Moldova, China, Albania).
Head of the authors song club and president of the International Art Song Festival “New Name”, city Nolinsk, Russia.
Now I am engaged in creative activity.
Elena Ershova, Russia
©Елена Ершова
Я благодарна вам, люди!
Я так благодарна завистникам,
А также лжецам и скрягам –
Я стала такой независимой
И кланяюсь этим беднягам!..
Я благодарна ошибкам –
Они научили мудрости,
Я стала такой гибкой,
Как семечки щелкаю трудности.
Я благодарна вам, люди! –
Училась у вас жить…
Мне поднесли, как на блюде –
Какой мне не нужно быть!
©Елена Ершова
I am grateful to you people!
I am so grateful to the envious,
And also to liars and gossips –
I have become so independent
And I bow to these poor devils!..
I am grateful for the mistakes –
They taught me wisdom,
I became so flexible,
Like seeds, I click difficulties.
I am grateful to you people! –
I learned to live with you…
They brought it to me like on a platter –
What I don’t need to be!
©Translation to English by Elena Ershova
Какие вы – такая ваша жизнь!
Какие вы – такая ваша жизнь!
Полны добра и светитесь от счастья,
Готовы людям радость подарить, –
И вам ответят тем же в одночасье.
Когда сияет солнце изнутри,
Тогда вокруг вас каждый будет счастлив,
Живите, не жалея теплоты,
Чтоб нить добра жила и не угасла.
Живите, излучая доброту,
И, как ребёнок, радуйтесь мгновеньям.
Несите людям радость, теплоту,
Тогда придут и мудрость и прозренье!
Дарите радость людям – не скупясь,
И согревайте словом или взглядом,
В конце поймёте всю взаимосвязь,
Что значит жизнь задаром и недаром!
What you are – such your life!
What are you – such is your life!
Full of goodness and glowing with happiness,
Ready to give joy to people, –
And they will answer you the same overnight.
When the sun shines from within
Then everyone around you will be happy,
Live without sparing warmth,
So that the thread of goodness lives and does not die out.
Live with kindness
And like a child, enjoy the moments.
Bring people joy, warmth,
Then wisdom and insight will come!
Give joy to people – do not skimp,
And warm with a word or a look,
In the end, you will understand the whole relationship,
What does life mean for free and not without reason!
© Translation to English by Elena Ershova
Твори добро!
Твори добро – оно к тебе вернётся:
Ручьём, звенящим звонко меж камней,
Цветком изящным, что весной проснётся,
Улыбкой милой собственных детей.
Твори добро – оно всегда вернётся:
Руладой птиц на утренней заре,
И солнца лучиком, что щёк коснётся,
Кусочком счастья в жизненной поре.
Твори добро – оно лишь украшает
Что проку жить нам в ханжестве и зле?
И злое сердце в доброте оттает,
И мир всегда пребудет на земле!
Do good!
Do good – it will come back to you:
By stream ringing loudly between stones,
By graceful flower, that will wake up in spring,
By nice smile of your own children’s.
Do good – always it will come back:
By bird trill at morning dawn,
And the sun with a ray, that touches the cheeks,
By a piece of happiness in life time.
Do good – it just decorates,
What is the use of us to live in hypocrisy and evil?
And the evil heart will thaw in kindness,
And always the peace will stay on earth
©Translation to English by Elena Ershova