Επιμέλεια συνέντευξης: Εύα Πετροπούλου Λιανού
Μετάφραση: Alexander Kabishev
Lyudmila Sadovskaya, Republic of Belarus, poet, prose writer, translator, author of 5 books, Laureate of International competitions and awards.
Please tell us about yourself. How did you get into HYPERPOEM?
I found out about the large-scale HYPERPOEM project on the DEMO GOG website, where the project organizer Alexander Kabishev told about it in detail, and I decided to take part too.
What does participation in HYPERPOEM mean to you?
Participation in the Hyperpoem was a very significant event for me, because the topic of friendship, commonwealth, peace is always very important, and I liked that each author writes in his native language.
Was it a unique experience or can it be compared with something?
This project is very unique and it cannot be compared with anything.
How do you understand the reason for the appearance of HYPERPOEM and its goals?
Hyperpoem is an opportunity to unite all peoples, read their native language, even with the help of an Internet translator, but you understand that everyone lives with love for the country, for the world, for people of another nationality. a wonderful idea of Hyperpoem, thanks to the organizer!
Quatrains of poets from which countries would you like to read the most?
I have read many poets from other countries and these are really wonderful poems.
What kind of continuation of the project would you like to see in the near future?
In the near future, I would like this Hyperpoem to be published in a book version and it is, indeed, a masterpiece of the world book, since it is unique and not striking.
Do you believe that HYPERPOEM can become a new monument of world literature?
I would not say a monument, but a peak is for sure.
What would you like to wish the organizers and participants, summing up this interview?
I would like to wish you good health, kindness, well-being, so that friendship and love always warms your hearts, new ideas, projects and a wonderful personal life! And World peace!
Пожалуйста, расскажите о себе. Как Вы попали в ГИПЕРПОЭМУ?
О масштабном проекте ГИПЕРПОЭМА я узнала на сайте ДЕМО ГОГ, где подробно о ней рассказал организатор проекта Александр Кабишев и я решила принять участие тоже.
Что для Вас значит участие в ГИПЕРПОЭМЕ?
Участие в Гиперпоэме, для меня было очень значимым событием, ведь тема дружбы, содружества, мира, это всегда очень важно, и понравилось, что каждый автор пишет на своем родном языке.
Был ли это уникальный опыт или его можно с чем-то сравнить?
Этот проект очень уникален и его нельзя ни с чем сравнить.
Как Вы понимаете причину появления ГИПЕРПОЭМЫ и ее цели?
Гипорпоэма, это возможность объединить все народы, прочесть их родной язык, пусть и с помощью инет переводчика, но понимаешь, что все живут с любовью к стране, к миру, к людям другой национальности. замечательная идея Гиперпоэмы, спасибо организатору!
Катрены поэтов, из каких стран Вы бы хотели прочитать больше всего?
Я читала многих поэтов других стран и это действительно замечательные стихи.
Какое продолжение проекта хотелось бы увидеть в ближайшее время?
В ближайшее время хотелось, чтобы эта Гиперпоэма была опубликована в книжном варианте и это, действительно, шедевр мировой книги, так как она уникальна и не поражаема.
Верите ли Вы, что ГИПЕРПОЭМА может стать новым памятником мировой литературы?
Я не сказала бы памятником, а вот вершиной это точно.
Чтобы Вы хотели пожелать организаторам и участникам, подводя итог этому интервью?
Хочется пожелать крепкого здоровья, добра, благополучия, чтоб дружба и любовь всегда согревала сердца, новых идей, проектов и замечательной личной жизни! И Мира во всем мире!