Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού
STORM…!
How could you do this?
And the language of the storm has no sound but the breaking of the wind.
Two lean years have passed
And your farewell, engraved in the courtyard of my heart, incessantly strikes the details of sorrows
at a meager price!
Perhaps it’s the successive disappointments
When they solidify with interpretation and the salt of absence.
Perhaps they will perpetuate into a remote corner
Away from the spells of fortune-tellers
And the tales of the ancients
By a mist with scattered edges…
As if the edges of memory are returning its first steps to the mud.
I used to play with the wind
Filled with imagination imploring the features of fate!
And here they are, at the end of the light
Gasping sighs…
Occupying the spaces of my dreams in seasons of mourning…
©®TAGHRID BOU MERHI LEBANON/BRAZIL
FLUTES Of THE NIGHT!
From the door of temptation,
To drop the air from the lungs of features
And to embody an image that does not resemble me.
I had to rewind the seconds to count the number of dark nights…!
And in a moment of exchange with visions,
Dreams merged with the wine of sin,
And the suspended voice was silenced by a priest’s spell.
And because the questions are afflicted with anxiety,
I almost disappeared in fits of ignorance,
Exchanging the reasonable for the unreasonable,
And in order not to hang my imagination on a whim,
I scattered the ant trails of scraps of paper,
And dozed off when dawn surprised.
So how could the waft of the night forsake half a face,
And I can hardly imagine myself crying naked,
Without guilt.
©®TAGHRID BOU MERHI-LEBANON / BRAZIL
THE WILDERNESS OF THE SOUL!
I am here…
And no echo breaks the vast gates
And your voice…!
A prophetic coincidence
Trips over the wilderness of my soul beyond the lung of dreams.
And because the holes of time are drowsy
I stole a glance at the face of a cloud
From the proximity of a wound and a blind memory.
So salt seeped from a tear of insomnia
And cries rose from the clay of suspicion.
I thought I was incapable of embodying my foolish arguments
As I made a narrow place for them with fake names.
And here, on ruins upon ruins
The transparency of the soul groans
In the custody of the train..!
And here… your voice
Rubbing against mine in the furrows of longing
Moistening the thirst of longing
Between anticipation and the shirt of patience..!
©®TAGHRID BOU MERHI-LEBANON / BRAZIL
Short Biography: TAGHRID BOU MERHI
Taghrid Bou Merhi, a Lebanese multilingual poet, writer, journalist and translator living in Brasil. She has authored 18 books and three encyclopedias, a translator of 23 books to date, an author of 56 articles, a presenter of 24 books (12 Arabic books and 12 internacional books), and she participated in more than 60 Arabic books and more than 75 anthology internacional. She is an active member of various literary and creative platforms and editor in eight Arab magazines and responsible for the translation department. She is an advisory member among ten internacional poetry consultants chosen by
Chinese media giant CCTV. She is advisor to the International Union of Arab Intellectuals, in the Media Authority for Translation Affairs and advisor to the countries Al-Sham literary platform for literary translation. She is internacional embassador for the organization of creativity for peace London. She teaches Arabic to non-speakers, holds a degree in law and political science.
She has received numerous international awards, including the Nizar Sartawi International Creativity Award in 2021, Naji Numan Award in literature in 2023, and the SahityaPata Kazi Nazrul Islam Memorial Award in 2022. Taghrid has been honored for her journalistic excellence and has won primer place prize such as the “Zheng Nian Cup” 2023. International Peace Medal Award, Peace Award, certificate for Hyperpoem Book (a poetry book publishing 2000 poets).
Taghrid has been honored with the International Poet Zhen Xin Award for 2022 and 2023. She received the Journalistic Excellence Shield from the Nile and Euphrates Paper Magazine in 2022 and 2023. Taghrid has also been recognized with honorary certificates as a journalist from Mubadara Magazine, Mirror of International Life Agency, Innovators Magazine, Al-Nil Wal-Furat Magazine, MBC Al-Iraq And Al-Mubdeoun magazine.. Her writings are part of several national and international magazines, newspapers, journals and anthologies. Her poems have been translated into 47 languages. . She speaks five languages.