Poems by Dr. Jernail Singh Anand

Επιμέλεια: Εύα Πετροπούλου Λιανού

Μετάφραση Yongbo Ma

葬仪
FUNERALITIES

杰内尔·S·阿南德
Jernail S Aanand

世界是由那些
能言善辩
和擅于改变
人们趣味的人所掌控
以满足他们在金融上的奇思妙想。

意图是一种意图谬误
内容也是如此
也是有争议的谬误
从哪里寻找意义?
或许意义也是谬误?
就像政治中发生的那样?

没有任何一首诗是诗本身,
也没有任何一个人,是人类本身
植跟于个性,树木
寻找森林,作为一种滑稽戏仿
上帝失去了他的独一性
因为适合我们的是祂的多元性。

我们知道这就是世界
吸引观众的窍门。
兴盛的不是诗人,而是劣等诗人
当一个人死了,
我们沉迷于葬仪
当意义消失,语言就是一种例行公事.

Translated by Yongbo Ma

FUNERALITIES By Jernail S Aanand

THE world is run by people
Who possess the
Art of articulating
And altering
The tastes of the people
To suit their financial whims.

Intent is an intentional fallacy
So is content
A contentious fallacy
Where to look for meaning?
Or meaning too is a fallacy?
As it is happening in polity?

No poem is  poetry,
Nor no man,  humanity
Rooted in individuality, trees
Find the forest,  a travesty
God has lost his oneness
As what suits us is His plurality.

We know this is the world
Of showmanship.
Not poets, but poetasters flourish
When a man is dead,
We indulge in funerality
When meaning is dead, words are a formality.

polismagazino.gr